CUSA
Customer Reviews:
desert island read.......2006-07-30
hands down one of my top 3 "desert island" books. i don't even know what the other two would be, but berg's translations - ikkyu's work - man...these can - without fail - render the reader speechless, at least one or two times in a reading...easily.
Zen poetry like a sword stroke.......2006-02-24
Ikkyu is perhaps the most like "normal" humans by any accounting of a Zen master I've encountered in print. One can relate to this guy. Some of his poems are like Michael Jordan putting up a final second shot and touching nothing but net. I wasn't sure I would like his poetry since I'm not that big a poetry fan but this is the kind of book to take on a long run down the Grand Canyon or somewhere you might crave inspiration when space is at a premium.
Something to crow about........2001-02-19
"Only one koan matters," Ikkyu writes, "you" (p. 67). "Believe in the man facing you now" (p. 21). While meditating on a boat when he was 27, Ikkyu Sojun--also known as "Crazy Cloud" (1394-1482), was enlightened when he heard a crow call (p. 9). As a Zen Master, he was considered sort of an eccentric rake (p. 13), and he never pretended to be much else. He loved sake. He loved women. "The crow's caw was ok," he writes (p. 58), but "a woman is enlightenment" (p. 64). Ikkyu scandalized his Zen community, and his poetry will offend many readers today as well. "Look me up if you want to," he writes, "in the bar whorehouse fish market" (p. 40).
These poems are "frank, naked, sincere" (p. 15), and full of vivid imagery of "erotic renewal" (p. 13). It's enough to say for purposes of this review, Ikkyu lives "in a shack on the edge of whorehouse row" (p. 40). These are the poems of a poet who is "all there" (p. 15), and fully present on his "long pure beautiful road of pain/ and the beauty of death and no pain" (p. 24), whether he is watching his four-year-old daughter dance--"I can't break free of her" (p. 60), watching the "snow moon tangled among black flowers" (p. 39), or "shuttling between whorehouse and bar" (p. 47). Question "flattery success money," he writes (p. 22). "This city these people where I live still are impossible" (p. 30). "Sing until you have no throat then words come by themselves" (p. 55).
I'm not qualified to comment on Stephen Berg's translation of Ikkyu's poems, but I can tell you this book is certainly something to crow about!
G. Merritt
Zen poetry as a beatnik would want it translated.......2000-10-24
Ikkyu wrote his verses in a four line form which has been reworked into couplets by Stephen Berg. It is important to remember that these are version by Stephen Berg not careful translations from the original - as reworkings often are the most accessible translations.
Ikkyu was not a typical Zen master - the monkish disciplines of celebacy and sobriety were not in his repetoire. While this makes him an oddity, it reinforces the ideal that one who is enlightened is one who is free. This freedom (often seen as indifference or non-clinging) is voiced in this poem "Ikkyu this body isn't yours I say to myself / wherever I am I'm there". His freedom from the disciplines is shown in poems that are explicitly sexual not merely erotic. A very tame example: "don't hesitate get laid thaat's wisdom / sitting around chanting what crap".
Ikkyu is definately a poet that students or would-be students of Zen should read ... in fact, we all should read it for the sheer fun and beauty of it.
haiku with an attitude.......2000-05-04
This is classic haiku from the 15th century zen master Ikkyu. Ikkyu was a headmaster at Daitokuji before renouncing the hipocritical attitudes of the monks. Ikkyu was far too hearty and robust to endure that fate. He was not afraid to toss a few obscenities into his writing. This is not your Mothers haiku. Ikkyu cussed and swore and ignored the authorities. This collection gives one a generous sampling of his haiku. This is a neglected genius that often is overlooked in favor of Basho and Ryokan. Those two are also brilliant but Ikkyu is the wild man of the group. He is Rimbaud blaspheming, Whitman yowling a barbaric yawp and Bukowksi drunk on the floor in one package. Its a great introductory collection to haiku and japanese poetry in general.
Average customer rating:
- You may already have this
|
Zen Poetry: Let the Spring Breeze Enter
Lucien Stryk , and
Takashi Ikemoto
Manufacturer: Grove Press
ProductGroup: Book
Binding: Paperback
Anthologies
| Poetry
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
Chinese
| Poetry
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
General
| Poetry
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
Japanese & Haiku
| Poetry
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
Asian
| Poetry
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
General
| World Literature
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
Zen
| Buddhism
| Religion & Spirituality
| Subjects
| Books
General
| Foreign Languages
| Reference
| Subjects
| Books
Look Inside Fiction Books
| Trip
| Specialty Stores
| Books
Look Inside Reference Books
| Trip
| Specialty Stores
| Books
Look Inside Religion & Spirituality Books
| Trip
| Specialty Stores
| Books
Similar Items:
-
Zen Poems of China and Japan: The Crane's Bill (An Evergreen Book)
-
The Poetry of Zen
-
A Drifting Boat: An Anthology of Chinese Zen Poetry
-
Crow With No Mouth : Ikkyu : Fifteenth Century Zen Master
-
Wild Ways: Zen Poems of Ikkyu (Companions for the Journey)
ASIN: 0802134076 |
Book Description
This anthology, jointly translated by a Japanese scholar and an American poet, is the largest and most comprehensive collection of its kind to appear in English. Their collaboration has rendered translations both precise and sublime, and their selection, which span 1,500 years, from the early T’ang dynasty to the present day, includes many poems that have never before been translated into English. Stryk and Ikemoto offer us Zen poetry in all its diversity: Chinese poems of enlightenment and death, poems of the Japanese masters, many haiku — the quintessential Zen art — and an impressive selection of poems by Shinkichi Takahashi, Japan’s greatest contemporary Zen poet. With Zen Poetry, Lucien Stryk and Takashi Ikemoto have graced us with a compellingly beautiful collection, which in their translations is pure literary pleasure, illuminating the world vision to which these poems give permanent expression.
Customer Reviews:
You may already have this.......2006-04-17
If you loved Lucien Stryk's 'Penguin Book of Zen Poetry' then you'll definately love this book, because they are the exact same book! Don't make the same mistake I did, thinking it was a new book, its not, just the old book renamed and packaged as new. When I read reviews about this book elsewhere, its said this was Stryk's latest book on Zen poetry, his best poetry book on Zen poems to date. I agree though, it is his best, again!
Average customer rating:
- Thoughtful, beautiful.
- Interesting interfaith exercise
- The most ancient western devotional poetry made fresh
|
Opening to You: Zen-Inspired Translations of the Psalms
Anonymous
Manufacturer: Penguin (Non-Classics)
ProductGroup: Book
Binding: Paperback
General
| Poetry
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
Inspirational & Religious
| Poetry
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
Old Testament
| Criticism & Interpretation
| Reference
| Christianity
| Religion & Spirituality
| Subjects
| Books
General
| Christianity
| Religion & Spirituality
| Subjects
| Books
Look Inside Fiction Books
| Trip
| Specialty Stores
| Books
Look Inside Religion & Spirituality Books
| Trip
| Specialty Stores
| Books
Similar Items:
-
Taking Our Places: The Buddhist Path to Truly Growing Up
-
A Book of Psalms: Selected and Adapted from the Hebrew
-
Be Still and Get Going: A Jewish Meditation Practice for Real Life
-
Praying the Psalms (By Thomas Merton)
-
Thirst: Poems
ASIN: 0142196134
Release Date: 2003-02-25 |
Book Description
A week with the Trappist monks of Gethsemani Abbey in Kentucky left Norman Fischer feeling inspired by the uplifting, soaring verses chanted each day, but he was also astonished by the violence, passion, and bitterness they expressed. This experience started him on a journey through eastern and western spirituality and his own Jewish roots, resulting in these moving and intimate translations of the Psalms. Fischer's aim was to translate the Psalms in a way that would convey their beauty and power in accessible English for readers of every spiritual path or religious background. In ninety-three poems of praise, celebration, suffering, and lamentation, he brings the Psalms alive for today's readers, revealing an interfaith aspect to these sacred songs that is completely contemporary.
Customer Reviews:
Thoughtful, beautiful........2007-09-22
Norman Fischer has given great thought and deep contemplation to this Zen-inspired translation of many of the Psalms. This book broadened my understanding of ways in which Zen might encounter a Western God. In such an encounter, both East and West might be enlightened. It is beautiful and I highly recommend it.
Interesting interfaith exercise.......2002-04-08
There was a period in China when monasteries switched between Nestorian Christianity and Chan (Zen) Buddhism based on which was the most persecuted at the time. It is therefore appropriate, I suspose, to translate the Judeo-Christian prayer book, i.e. the Psalms, into a Zen Buddhist conceptual world.
In his search for why the Psalms have retained their value as a prayer book over 3000 years, the Buddhist monk Norman Fischer finds a translation of ideas that works for him. For example, he sees the Psalms' concept of the sovereignty of God as a particular kind of consciousness, related to the mindfulness of Buddhism. In this scheme wickedness is unmindfulness and hence alienation; enemies are internal as much as external.
Many of these translations work in that they make one see the Psalm in a new way ... they serve as a catalysis for a new understanding. Their translation is poetic ... the volume is worth reading simply as poetry. However, the volume is not appropriate either in style or in content, to serve as a Psalter for daily prayer.
Place this volume in the same category as The Psalms in Haiku - a useful and thought-provoking version of the Psalms to turn to when the Psalter is growing old ... to return to for renewing the freshness of your understanding of the psalms.
The most ancient western devotional poetry made fresh.......2002-03-11
Fischer has reclaimed the essence of these ancient, passionate songs of suffering and praise. In clear, almost transparent language, he reveals the timeless human longing to *be heard* by a presence that transcends suffering. By stripping away exhausted and loaded language imposed by previous English translations, Fischer shows how language itself can be the tool with which we can forge an intimate relationship with the sacred. As he says in his introduction, "Prayer is not some specialized religious exercise, it is just what comes out of our mouths if we truly pay attention. To pray is to form language, and to form language is to be human." As a Jew who has often turned to poets like Rumi and Rilke for spiritual inspiration, I am delighted to rediscover, thanks to Norman, the treasures within my own heritage.
Average customer rating:
- A trip to the past
- *The Great Matsuo Basho Leads Us INWARD*
- nice of Hamill to try
- The Definitive Source
- Clouds of Cherry Blossoms
|
Narrow Road to the Interior: And Other Writings (Shambhala Classics)
Matsuo Basho
Manufacturer: Shambhala
ProductGroup: Book
Binding: Paperback
General
| Essays
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
General
| Poetry
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
Classics
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
| British
| Chinese
| General
| German
| Greek
| Japanese
| Latin American
| Medieval
| Roman
| Russian
| Spanish & Portuguese
| United States
General
| Eastern
| Philosophy
| Nonfiction
| Subjects
| Books
Zen
| Buddhism
| Religion & Spirituality
| Subjects
| Books
Eastern Philosophy
| Other Eastern Religions
| Religion & Spirituality
| Subjects
| Books
General
| Regions
| United States
| Travel
| Subjects
| Books
General
| Travel
| Subjects
| Books
Look Inside Fiction Books
| Trip
| Specialty Stores
| Books
Look Inside Religion & Spirituality Books
| Trip
| Specialty Stores
| Books
Look Inside Travel Books
| Trip
| Specialty Stores
| Books
Similar Items:
-
The Spring of My Life: And Selected Haiku
-
The Sound of Water: Haiku by Basho, Buson, Issa, and Other Poets (Shambhala Centaur Editions)
-
The Narrow Road to the Deep North and Other Travel Sketches (Penguin Classics)
-
The Poetry of Zen
-
American Indian Trickster Tales (Myths and Legends)
ASIN: 1570627169
Release Date: 2000-09-26 |
Book Description
Here is the most complete single-volume collection of the writings of one of the great luminaries of Asian literature. Basho (1644-1694)âwho elevated the haiku to an art form of utter simplicity and intense spiritual beautyâis best known in the West as the author of Narrow Road to the Interior, a travel diary of linked prose and haiku that recounts his journey through the far northern provinces of Japan. This volume includes a masterful translation of this celebrated work along with three other less well-known but important works by Basho: Travelogue of Weather-Beaten Bones, The Knapsack Notebook, and Sarashina Travelogue. There is also a selection of over two hundred fifty of Basho's finest haiku. In addition, the translator has provided an introduction detailing Basho's life and work and an essay on the art of haiku.
Customer Reviews:
A trip to the past.......2006-11-06
I am not a scholar or a critic, I am just a person who really enjoys haiku and as such am familiar with Basho's poetry. I bought this book because it was cited in so many other books that I have read that I just had to read it for myself. I am very glad I did.
A good portion, but not all, of the haiku contained in this book you have read countless times before, though they are translated slightly differently here. To me the real value of this book is that the poems are put in context of Basho's larger world by the prose that surrounds them. Basho's haibun tells of his various journeys around Japan, the people he meets, the sites he sees and how this all affects him.
I love history as much as haiku, and this book is a real window on the past through the eyes of a man who could relate his world in a way that is both clear and yet filled with beautiful imagery, so that 17th century Japan comes alive for you.
If you like haiku and are interested in what goes into a great poet's creative process, I feel you will enjoy this book, I know I did.
*The Great Matsuo Basho Leads Us INWARD*.......2006-09-11
Matsuo Basho's "Narrow Road to the Interior" is translated by Sam Hamill, an accomplished poet who also translated the haiku of ISSA in "The Spring of my Life" (isbn # 1570621446) As B. Watson, professor at Columbia University has said, "Hamill achieves a kind of luminosity of language that I find unparalleled in other translations of the work."
Basho lived from 1644-1694 and achieved acclaim as the greatest writer of haiku and.this book of his last travels is a classic in Asian literature. His stature must have made the task of translating more difficult, even intimidating. The title is of course a metaphor for traversing life to find one's spiritual center or soul.
Amateur western writers who become enamored of writing haiku soon realize there are depths to which their studies may never take them. The sounds, the Zen way of thinking --bring much more to the equation than mere playfulness (as in senryu), or a built-in sense of syllables, and fondness for epigrams.
Basho set off on his long journey & early in his travels was loaned a horse because "it is easy to get lost." The horse carried the poet, then stopped, and returned home without the rider but carrying Basho's gift tied to the saddle. The route of Basho's travels is printed inside the covers -- he describes "pines shaped by salty winds, trained into sea-wind bonsai." In other centuries men walked hundreds of miles, giving & receiving haiku as gifts - many about history, and some memorials. His lodgings were often noted, probably because they were more often miserable than not. His writings often included geographical 'markers' -- these speak of much more than PLACE to Japanese readers. One who had been a companion on the road wrote:
"All night long
listening to the autumn winds
wandering in the mountain"
Basho himself wrote for another companion as he turned back:
"Written on my summer fan
torn in half
in autumn"
And so he gave his thanks to those who shared his journeys and the quest for answers each of us asks on our own "narrow road."
nice of Hamill to try.......2004-11-30
There is only one other book where you can find these four of Basho's "travel diaries" in one volume and that is Nobuyuki Yuasa's. This compilation also includes a generous selection of Basho's hokku. These are the book's pluses. Unfortunately though, Hamill is much too intent on presenting you with Basho as a sort of haiku-zen master, an identity that Basho himself created as a voice through which to narrate. Mr Hamill would have us believe that Basho wrote poetry for the sake of zen, but the truth is that Basho studied zen for the sake of poetry. Also, Hamill's insistence upon translating in the 5-7-5 form ruins quite a few poems: you get sort of overexplanatory, prosaic verses much of the time. It is almost as if he were translating the explanations you will find in Japanese collections of Basho's verse. For example:
Hamill translates "fuyu no hi ya bajou ni kooru kageboushi" as
Crossing long fields,
frozen in its saddle,
my shadow creeps by
though it should probably (more accurately) be rendered:
winter sun...
on horse's back
a frozen shadow
Hamill dropped the phrase "fuyu no hi ya" entirely and replaced it with "Crossing long fields." I don't know why Hamill rids Basho of suggestion and nuance. Maybe he doesn't think the western reader can find poetry in hokku/haiku as they truly are.
The verse quoted by another reviewer
Your song caresses
the depths of loneliness,
high mountain bird.
might as well not be considered a translation at all. There is almost nothing of the original poem remaining except for the notion of loneliness and the kankodori, which is translated as "high mountain bird." "uki ware o sabishi-garase yo kankodori" would be translated literally as
make this sorrowful self feel lonely, cuckoo!
sabishi-garase is the imperative form of the verb that means "to cause to feel lonely." As a translator one of the worst things you can do is to try to improve upon a poem, though, personally, I don't think Hamill's versions actually do. If you don't trust the poet you're translating, then why are you doing it at all?
At the moment I am in the middle of translating Basho's "Oi no Kobumi" ("Backpack Notes") into English, and when I get stuck on an obscure phrase it helps to consult other translations to see how that translator interpreted it, but oftentimes Hamill (Yuasa is guilty of this too) just glosses over a phrase, which in the end robs the text of any of the interesting quirks in Basho's prose. I wonder if Hamill hit the same tough spots as I and just decided to gloss rather than really try to understand it.
I do not mean to be overly critical of Hamill. It is obvious that he is a good writer and some of his translations are successful but I wonder how much he really considered his renderings. In the end we are reading Hamill, not Basho.
Unfortunately, there are not many alternative translations of Basho's other haibun, but there are plenty of his "Oku no Hosomichi." Hiroaki Sato's is probably the best, since it is very faithful and it gives the most background info (including linked-verse sequences written during the journey), but Cid Corman's is nice too because he does a pretty good job at reproducing Basho's prose style. Also, if you're looking for a good collection of Basho's hokku, check out Makoto Ueda's work. For a good critical study of Basho look at Haruo Shirane's Traces of Dreams. A good internet analysis of Oku no Hosomichi: http://darkwing.uoregon.edu/~kohl/basho/
The Definitive Source.......2003-12-02
Perhaps the most brilliant offering of Basho's beloved poetry. Excellent in composition, translation, as well as the breadth of Basho's work presented.
Clouds of Cherry Blossoms.......2002-08-01
Narrow Road to the Interior and other writings
by Matsuo Basho
translated by Sam Hamill
This is the most complete collection of Basho's writings translated into English available in a single volume. Aficionados of Japanese culture keen on exploring the haiku literature would be hard-pressed to find a better book to start with.
Matsuo Basho (1644-1694) lived during the Genroku period in Japan. The Tokugawa shogunate had unified the country and it was a time of relative peace, which allowed those so inclined a freedom of travel not usual in many periods of Japanese history. Basho was so inclined. At the age of forty his restless feet led him on several walking tours of Japan, and he left behind collected impressions of these journeys in both prose and haiku.
Thoroughly versed in the Chinese and Japanese poetic traditions prevalent among the literati of his time, Basho was also an ardent disciple of Zen. He devoted his life to refining, clarifying, and simplifying his poetry. In the brief haiku form he found the perfect vehicle through which to realize his poetic ideals, and the poems he wrote have inspired and captivated readers and poets throughout the world with their elegance, insight, and simple brilliance.
This volume collects together four travelogues (Narrow Road to the Interior, Travelogue of Weather-Beaten Bones, The Knapsack Notebook, and Sarashina Travelogue) and over 250 of Basho's haiku. The translator has provided an introductory essay and an afterward revealing many aspects of Basho's life, work, and the haiku form itself. Also included are a chronology of Basho's life, a map detailing his journeys, and a bibliography.
Sam Hamill's translation is marvelously clear and uncluttered, and allows the glow of Basho's awareness to somehow peek through the words in his poems. The book itself is a Shambala edition, and so quite beautiful: printed on high-quality paper in a gorgeous typeface with lovely endpapers. This book is a gem.
Your song caresses
the depths of loneliness,
high mountain bird.
Average customer rating:
- Skillfully translated and edited
- Poems about no-thing
- Thoughtful volume
- Excellent
|
The Poetry of Zen
Manufacturer: Shambhala
ProductGroup: Book
Binding: Paperback
Anthologies
| Poetry
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
Chinese
| Poetry
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
General
| Poetry
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
Inspirational & Religious
| Poetry
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
Japanese & Haiku
| Poetry
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
Chinese
| World Literature
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
Japanese
| World Literature
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
Zen Philosophy
| Buddhism
| Religion & Spirituality
| Subjects
| Books
Look Inside Fiction Books
| Trip
| Specialty Stores
| Books
Look Inside Religion & Spirituality Books
| Trip
| Specialty Stores
| Books
Similar Items:
-
A Drifting Boat: An Anthology of Chinese Zen Poetry
-
Dewdrops on a Lotus Leaf: Zen Poems of Ryokan
-
The Sound of Water: Haiku by Basho, Buson, Issa, and Other Poets (Shambhala Centaur Editions)
-
The Clouds Should Know Me By Now: Buddhist Poet Monks of China
-
One Robe, One Bowl: The Zen Poetry of Ryokan
ASIN: 159030425X
Release Date: 2007-02-13 |
Book Description
A Zen poem is nothing other than an expression of the enlightened mind, a handful of simple words that disappear beneath the moment of insight to which it bears witness. Poetry has been an essential aid to Zen Buddhist practice from the dawn of Zen—and Zen has also had a profound influence on the secular poetry of the countries in which it has flourished. Here, two of America’s most renowned poets and translators provide an overview of Zen poetry from China and Japan in all its rich variety, from the earliest days to the twentieth century. Included are works by Lao Tzu, Han Shan, Li Po, Dogen Kigen, Saigyo, Basho, Chiao Jan, Yuan Mei, Ryokan, and many others. Hamill and Seaton provide illuminating introductions to the Chinese and Japanese sections that set the poets and their work in historical and philosophical context. Short biographies of the poets are also included.
Customer Reviews:
Skillfully translated and edited .......2007-06-10
Skillfully translated and edited by award-winning poet Sam Hamill and Professor of Chinese J.P. Seaton, The Poetry of Zen is an anthology of the poetic Buddhist expressions of enlightened minds. Collecting works by a wide variety of great authors, including Lao Tzu, Han Shan, Li Po, Dogen Kigen, Saigyo, and many more, The Poetry of Zen offers a cross-section of historical classics that all have in common a resonating theme conducive to meditation, reflection, and self-transformation. Highly recommended. "Everything must end. / Thus the day tries to begin / with the morning bell. / But the long night remains, / empty moon still in the sky."
Poems about no-thing.......2007-05-09
This was my fantasy: it would arrive in the mail, and I'd sit at the table, put on my glasses, open the box, admire the cover (a few persimmons floating at the ends of tiny branches), and then randomly turn to a page. That page would be blank, and so would the next. They'd all be blank. The book would there, but contain nothing. I'd laugh, with nothing to do but just sit. But no. That would be too much like the joke about the final exam to the college course in eastern religion, the one where the only question is "What is Zen?" The clever student writes "There is no Zen." And the instructor replies, in red pen, "There is no grade." The Poetry of Zen has poems in it, although, as Hamill discusses in the introduction, the relationship between poetry and Zen is paradoxical. How can one express no-thing in writing? As a re-presentation of experience, the Zen poem is at best an intellectual tool, and not a substitute for just sitting. The better poems in this collection are things about no-thing that point the way toward the simultaneous presence and absence at the heart of Zen. The lesser poems (if you need to think about it like that) aren't poems at all but instructions in verse. One quibble: The book is split into Chinese and Japanese poets. The Chinese section goes up to Po Ching (1884-1918), and the Japanese section, which is dominated by haiku, ends with Kobayshi Issa (1763-1827), so a more accurate title for the collection might be "Pre-Modern Zen Poetry in the Japanese and Chinese Tradition." Although this book is an essential collection, read it alongside American Zen: A Gathering of Poets, or The Wisdom Anthology of North American Buddhist Poetry, for a more contemporary feel.
Thoughtful volume.......2007-02-26
This collection is very satisfying. There are useful and short essays on zen poetry, and the poetry is kernel sized but with outsized messages. And, like all good poetry, lets you gap fill and extrapolate. Pick up a copy of "Japanese Death Poems" to compliment this collection.
Excellent.......2007-02-16
This is a wonderfully diverse collection of poetry. I've since purchased books by many of the featured poets, finding each a worthy read. The one aspect I didn't find all that interesting was the last few pages of haiku.
Average customer rating:
- pleasant
- The first ever book in English of Dogen's poems.
|
The Zen Poetry of Dogen: Verses from the Mountain of Eternal Peace
Eihei Dogen
Manufacturer: Tuttle Publishing
ProductGroup: Book
Binding: Paperback
General
| Poetry
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
Asian
| Poetry
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
Collections & Readers
| United States
| World Literature
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
General
| World Literature
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
Zen
| Buddhism
| Religion & Spirituality
| Subjects
| Books
Zen Philosophy
| Buddhism
| Religion & Spirituality
| Subjects
| Books
Dogen
| ( D )
| Authors, A-Z
| Religion & Spirituality
| Subjects
| Books
General
| Foreign Languages
| Reference
| Subjects
| Books
Similar Items:
-
Shinto: The Way Home (Dimensions of Asian Spirituality)
-
Ugetsu (Rutgers Films in Print)
-
Japanese Warrior Monks AD 949-1603 (Warrior)
-
One Robe, One Bowl: The Zen Poetry of Ryokan
-
Four Major Plays of Chikamatsu
ASIN: 0804831076 |
Product Description
Japanese Master Eihei Dogen was not only one of the most remarkable teachers in the history of Zen, he was also an outstanding poet. This collection of Dogen's poems translated by scholar Steven Heine offers a beautifully personal reflection of Dogen's clarity of understanding and his poetic genius.
Customer Reviews:
pleasant.......2002-09-07
Firstly, I must forewarn that my fivestar rating may be an overly biased praise of this book because I have never read any other books about Dogen, yet for this reason I thoroughly enjoyed it from start to finish. But it was undoubtedly well written and explained.
In Dogen I'm left with different impressions than I am with the "stereotypical" Zen Masters (if there is such a thing) who retain an apparent lack of emotion and a "white foam at the mouth" (silence) other than when spouting seemingly paradoxical koans. In these poetry collections the reader senses his deep and genuine humanity. He is more open to verbal expression of the Truth (which would make sense for a poet) than the aforementioned Zen Masters. (the wall-gazing Brahmin's "A special transmission outside the teachings/No reliance on words and letters") He does not disagree on the ultimately inexpressability of Truth with ideas, but, as he himself puts it,
"The Dharma, like an oyster
Washed atop a high cliff:
Even waves crashing against
The reefy coast, like words,
May reach but cannot wash it away."
He asserts that complementary creative resource of verbal expression "can display but not exhaust it."
Emotionally, nearly all of the poems convey his unfathomably deep relations and extensions to the natural universe. These are the most awe-inspiring and mystical feelings one can possess, and certainly something overlooked by much of the modern world. Whether or not a Buddhist is to consider Dogen as bona fide as any other Zen Master, I would find it hard to believe that one would not find life in the devotion of his poetry.
The first ever book in English of Dogen's poems........2001-07-07
THE ZEN POETRY OF DOGEN : Verses from the Mountain of Eternal Peace. Translated by Steven Heine. 183 pp. Boston, Mass.: Tuttle Publishing, 1997. ISBN 0-8048-3107-6 (pbk.)
Dogen Zenji (1200-1253), founder of the Soto Zen sect, is not only one of Japan's greatest Zen Masters, but he is thought by some to have been the most brilliant writer Japan has ever produced. Although he is better known in the West for his more purely philosophic writings, most especially for his magnum opus, the 'Shobogenzo' or 'Treasury of the True Dharma Eye,' few of his poems have appeared in English before.
Happily the present book now remedies this lack. Besides containing a complete translation of Dogen's Japanese poetry, it also contains a representative selection of his Chinese poems. Alongside the Japanese poems, Steven Heine has thoughtfully provided romanized Japanese transcriptions. The book, which is well-printed on excellent paper (although the font used for the poems might have been bolder), also includes nine interesting halftone illustrations of Dogen, his calligraphy, Eiheiji Temple, etc.
Most of the poems were composed on the mountain peak of Eiheiji Temple or the 'Temple of Eternal Peace,' the temple Dogen himself founded. They are of many types (Lyrical, Doctrinal, Devotional, Personal) and cover a wide range of themes (Impermanence, Emotions, Nature, Illusion, Language, China, etc.). Here is a brief example, with my obliques to indicate line breaks:
"To what shall / I liken the world? / Moonlight, reflected / In dewdrops, / Shaken from a crane's bill" (p.69).
Heine's renderings, on the whole, read quite well, and an occasional flatness is more than made up for by the excellence of his very full commentary which takes up the first half of the book. Since the poems serve to illuminate key aspects of Dogen's life and thought, and since Heine succeeds so well in elucidating the depths that underlie their seeming simplicity, the present book holds much that will be of interest to all lovers of Dogen.
Average customer rating:
- a work of art
- The Wild Ways of Crazy Cloud
|
Wild Ways: Zen Poems of Ikkyu (Companions for the Journey)
Ikkyu
Manufacturer: White Pine Press (NY)
ProductGroup: Book
Binding: Paperback
General
| Asia
| History
| Subjects
| Books
Anthologies
| Poetry
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
General
| Poetry
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
Asian
| Poetry
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
General
| Christian Living
| Christianity
| Religion & Spirituality
| Subjects
| Books
Poetry
| Literature & Fiction
| Christianity
| Religion & Spirituality
| Subjects
| Books
General
| Spirituality
| Religion & Spirituality
| Subjects
| Books
Look Inside Fiction Books
| Trip
| Specialty Stores
| Books
Look Inside Religion & Spirituality Books
| Trip
| Specialty Stores
| Books
Similar Items:
-
Crow With No Mouth : Ikkyu : Fifteenth Century Zen Master
-
Dewdrops on a Lotus Leaf: Zen Poems of Ryokan
-
One Robe, One Bowl: The Zen Poetry of Ryokan
-
The Poetry of Zen
-
The Collected Songs of Cold Mountain
ASIN: 1893996654 |
Book Description
Ikkyu, who lived from 1394â1481, was known as one of Japan's most irreverent and iconoclastic Zen masters. He spent much of his life as a vagrant monk, wandering here and there, and mingling with people both high- and low-born. On occasion, Ikkyu played Robin Hood, taking money given by the rich and spending it on the homeless. Interspersing his travels with retreats deep in the mountains, he eventually became head abbot at the most important Zen temple in Japan. Much of his verse rants against the pervasive hypocrisy of the Buddhist establishment and the corruption of the imperial court, but his writing is at its finest when centering around what he loved most: the unfettered Zen life and the joys of sexual intimacy.
Customer Reviews:
a work of art.......2000-04-07
This is my favorite Ikkyu translation and collection. John Stevens captures Ikkyu's wry wit and his earthy sensibilities, his concurrent plunges into deep despair, and his profound spirituality. The presentation of the book is delightful as well. This is a tiny book. You can carry it in your pocket. It has lovely artwork intermingled with the poetry. I read this in one sitting, and then over and over.
The Wild Ways of Crazy Cloud.......2000-04-07
Ikkyu's poetry is extremely wide in scope, ranging from poems expressing his understanding and experiences of love and sex, to poems which express "standard" Mahayana/Zen doctrine, to poems which protest the way in which society treats the poor and vulnerable. Mr. Stevens does an admirable job of selecting poems for this volume which are representative of this range. He provides a brief but useful introduction, which gives enough information to understand the cultural setting of Ikkyu and his poetry, without intruding upon the reader's own appreciation and enjoyment of Ikkyu's work. "Skeletons", which Mr. Stevens renders accurately into a combined prose/poetry piece, is particulary interesting, as it is in this work that we see Ikkyu teach his form of Zen in a way that is both instructive in content and beautiful in form.
Average customer rating:
- Great Book, misleading delivery by Amazon
- The book that started my infatuation with the Ch'an poets of old
- Careful, Carefee & Paradoxical
- Very nice book of poems.
- not a review but a correction request
|
The Zen Works of Stonehouse: Poems and Talks of a Fourteenth-Century Chinese Hermit
Stonehouse
Manufacturer: Mercury House
ProductGroup: Book
Binding: Paperback
China
| Ancient
| History
| Subjects
| Books
Chinese
| Poetry
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
General
| Poetry
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
Inspirational & Religious
| Poetry
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
Ancient, Classical & Medieval
| Poetry
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
Asian
| Poetry
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
Chinese
| World Literature
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
General
| World Literature
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
Chinese
| Classics
| Literature & Fiction
| Subjects
| Books
General
| Foreign Languages
| Reference
| Subjects
| Books
Look Inside Fiction Books
| Trip
| Specialty Stores
| Books
Look Inside Reference Books
| Trip
| Specialty Stores
| Books
Similar Items:
-
The Collected Songs of Cold Mountain
-
Lao-Tzu's Taoteching: With Selected Commentaries of the Past 2000 Years
-
The Clouds Should Know Me By Now: Buddhist Poet Monks of China
-
The Zen Teaching of Bodhidharma: A Bilingual Edition
-
The Heart Sutra
ASIN: 156279101X |
Book Description
One of the classic texts of Zen, essential for anyone interested in Zen practice and tradition.
Stonehouse has been called "the greatest of all Zen monks who made poetry their medium of instruction." Until now his works have rarely been available in English. Now all of the hermit monk's poetry, including the major poetic works, "Mountain Poems" and "Gathas," as well as his most illuminating instructional talks, can be read in Pine's superb translations.
According to Nelson Foster and Jack Shoemaker in The Roaring Stream: A New Zen Reader, "The ancient Taoist themes of simplicity, naturalness, and ease resound in Shih-wu's [Stonehouse's] writing, ringing out clearly within the Ch'an [Zen] setting. Everything in his mountain life that might seem a hardship to others-very plain food, crude and cramped quarters, dearth of human contact-Shih-wu celebrates as an outright virtue or at least preferable to what a city dweller can know.... Shih-wu packed his verses with practice pointers and encouragements, enticements and goads, allusions to sutras and Ch'an stories."
With Red Pine's personal discovery in 1991 of the site of Stonehouse's former hut, this edition provides rare first-hand understanding of the spiritual and physical realm of Stonehouse's era.
"Every Zen student will wish to own a copy."-Jim Harrison
"An admirable achievement!"-Burton Watson
Red Pine is the pen name of
Bill Porter. Translator of numerous classical Chinese texts, he lives in Port Townsend, Washington.
Customer Reviews:
Great Book, misleading delivery by Amazon.......2006-06-20
Each poem of Stonehouse is a meditation in itself, each seeming as lines written after a satori while sitting on his mountain-side. Here was a true Nirmanakaya of Zen, no attachment, all needs provided by chance.
Red Pine's notes can be helpful, but don't worry about them unless you have a question about what you just read. Otherwise, reading the poem then referring to the notes may cause you to be distracted from the insight Stonehouse is attempting to relay to you.
I finally have my copy of this wonderful volume. Why do I say that? I first ordered the book new on Amazon in August 2005, with a note saying 2-4 week delivery. After monthly alterations in delivery dates, Amazon unilaterally cancelled the order in January 2006. So I ordered again. Again, monthy alterations in projected delivery date. So I looked into the matter. Turns out other companies cannot supply the book. Even the publisher has no copies. This realized, I ordered a used book from an individual listing on Amazon, at a reasonable price, and finally have this valuable document in June 2006.
The book that started my infatuation with the Ch'an poets of old.......2005-07-25
I don't think I can adequately express my love for this book, so I will just tell a little about the contents. Stonehouse is the English translated name of the Chinese Ch'an (Zen) poet Ch'ing-hung who retired early from being a temple abbot (he pleaded old age) so he could return to his beloved mountain retreat and live a peaceful, reflective life in nature. This great Zen monk whose medium of instruction was poetry also gave brief but potent Zen talks which are included here. Burton Watson's commendation on the back cover is correct about Pine's translation of the poems, noting that "...Red Pine has devised and unusual translation style that not only captures much of the flavor of the Chinese originals, but at the same time works splendidly as English." Yes, so splendidly that in reading a few to a friend, she began weeping. As if Red Pine carries in his chest the heart of the original poet, he expresses each poem sensitively and perfectly into English for us.
Here's what else I love about Red Pine's works: he has thoughtfully accompanied every poem with notes explaining contexts, references, and doctrinal backgrounds. The poetry carries you back to a beautiful wilderness in fourteenth century China and awakening a love for simplicity, return to nature, and Zen mind. Six pages of introduction to the monk provide very good backdrop for his poems. This volume contains three parts:
Book One: Mountain Poems
Book Two: Gathas
Book Three: Zen Talks
I read excerpts of Stonehouse for an incense game called Kodo, and a Zen monk attending exclaimed, each one is like a meditation!
Careful, Carefee & Paradoxical.......2004-09-14
Another great treasure of poems translated by Bill Porter. I believe this could be the best of the lot. These poems are tough, gentle & uncomprimising. I've gone through them several times always at ease and also alert.They truly come from the void, the Tao, whatever that is or isn't. Like notes from shakuhachi: soft ,dim slow quick, sloping, climbing. This man was a teacher of many and yet also a true recluse shutting or opening his brushwood door. I wish as many people were interested in such things as the usual pop culture non-sense. Oh well this stuff is not called esoteric for nothing.
Very nice book of poems........2004-09-01
I have owned this book for about five years and I still enjoy reading from it. Stonehouse was a Buddhist hermit who lived in solitude up on a mountain. Most of the poems he wrote are simply about his day to day life;
A winding muddy trail
an immense hibiscus hedge
a paper-window bamboo hut
stove-blackened pines
a humble place free from care
quiet untroubled days
who can do as well
nothing to do or change
Stonehouse was a deeply peaceful man and it seams his contentment rubs off onto us as we read.
not a review but a correction request.......2003-08-06
This is not a review, just wanted you to know that the Editorial Review listed for this book "The Zen Works of Stonehouse: Poems and Talks of a Fourteenth-Century Chinese Hermit",
is for a completely different book... thought you'd want to know & couldn't find any other way to tell you.
Books:
- Joyful Noise: Poems for Two Voices
- Landscape Painting Inside and Out: Capture the Vitality of Outdoor Painting in Your Studio With Oils
- Let's Get Comfortable
- Letters from Burma
- Linear Algebra: An Interactive Approach (with CD-ROM)
- Marriages & Families: Making Choices in a Diverse Society (with InfoTrac®)
- Meggs' History of Graphic Design
- Microsoft Office SharePoint Server 2007 Administrator's Companion
- Mind Hacks: Tips & Tricks for Using Your Brain (Hacks)
- Monte Carlo Methods in Bayesian Computation (SPRINGER SERIES IN STATISTICS)
Books Index
Books Home
Recommended Books
- How to Think Like Leonardo da Vinci: Seven Steps to Genius Every Day
- Against All Enemies: Inside America's War on Terror
- Paul Smith: You Can Find Inspiration in Everything*:
- The Birds of East Africa: Kenya, Tanzania, Uganda, Rwanda, Burundi
- The Legend of the Bluebonnet
- Ageing Well: Nutrition, Health, and Social Interventions
- What Can I Bring
- Pontormo, Bronzino, and the Medici: The Transformation of the Renaissance Portrait in Florence
- Sewing Specialty Fabrics
- Crossing the Jordan River